Unwavering determination to tell
Journalist Oei Him Hwie, 79, (left) continues to maintain his extraordinary collection of books and memorabilia of Soeharto' brutal banishment of 12,000 political prisoners (tapol) to Buru Island. Pictures, papers and paintings are kept in a suburban Surabaya house known as Yayasan Medayu Agung.
I last visited ten years ago for a story published in Inside Indonesia but which didn't get included in this blog - an omission now rectified:
Hidden Treasures
On the outskirts of the sprawling industrial port of
Surabaya is a little library of national significance.
The rented suburban house is far from grand, but it is
solidly stocked with books old and new, ancient magazines and musty newspapers.
Perhaps too well stocked. The walls are packed from
corner to corner, floor to ceiling, their vast presence bested only by the
overwhelming smell of decaying acid-based paper. The house has no air
conditioning, so the plastic covers carefully applied by volunteer cataloguers
glue the books into bundles in the perpetual heat of East Java’s capital. If
more than a van full of students arrives to browse or borrow the place is as
packed as a bemo in rush hour. Study? The challenge is to breathe.
Yayasan Medayu Agung Surabaya houses some precious
documents that have been lovingly preserved. Among them is a set of five
beautifully presented volumes cataloguing and illustrating President Sukarno’s
huge art collection, now dispersed. The limited edition was published almost 40
years ago in Indonesian and Chinese. It features work by both Indonesian and
European artists, with the emphasis on beautiful women.
There are at least 5,000 titles in the library, mainly
written in Indonesian. Some go back to early last century. Many have come from
personal collections donated by well-wishers.
Pramoedya Ananta Toer
Among the gems in the library are some original
manuscripts by Pramoedya Ananta Toer. Pramoedya is Indonesia’s most
internationally famous living writer. Nationally, he is the country’s most
controversial.
When Suharto came to power, Pramoedya’s extensive library
and writings were seized and his books banned. He spent four years in a Jakarta
jail and ten years in exile on Buru, a small island in the Moluccas, along with
13,000 other prisoners. Throughout those terrible years he wrote whenever
possible.
The result included the Buru Quartet, which was
translated into English and published in the 1980s. The four volumes received
international acclaim and calls for the author to be nominated for the Nobel
Peace Prize for literature.
Pramoedya’s books are no longer banned in Indonesia. They
have been reprinted with fresh modern covers and can now be found in bookshops
across the archipelago. Pramoedya now lives in a large new house bought with
his overseas royalties at Bojonggede outside Jakarta. His last book, The Mute’s
Soliloquy has been followed by lectures and tours overseas, where he has been
heralded as a literary hero.
University students who are only now learning about their
history are openly encouraged by their lecturers to visit the Surabaya library.
Here they study the legend’s works and hear his story.
Oei Hiem Hwie
Pak Oei with a May 1965 copy of his old daily Trompet Masjarakat (the People's Trumpet - or the Voice of Society) - closed a few months later |
The custodian of the collection is Oei Hiem Hwie, who
once worked with Adam Malik, a former vice president of Indonesia. Pak Oei is
very clear about the purpose of the Medayu Agung Foundation: ‘Yayasan Medayu
Agung is run by a board of academics and entrepreneurs. It was set up to help
educate the nation, especially young people’.
Pak Oei explained that medayu is derived from two old
Javanese words. Meda means intellect, while yu is derived from mayu, which
means to do good.
Pak Oei was also a political prisoner on Buru. During his
imprisonment, he helped to smuggle Pramoedya’s manuscripts to publishers.
Some of the pages of the manuscripts were handwritten on
both sides of thin and almost transparent paper, which were compressed under a
concrete block. Others were typewritten on paper cut from old cement bags. The
ribbon ink was made from dyes distilled from plants growing on Buru, and the pages
were bound with glue made from cassava. The pages were sewn into the lid of
woven bamboo food baskets taken off Buru when Pak Oei was released.
Pak Oei’s collection includes the original manuscript of
Bumi Manusia (This Earth of Mankind) and Ensiklopedi Citrawi Indonesia, an
unpublished two-volume encyclopedia which contains charts and sketches by
Pramoedya.
For Pak Oei, Pramoedya’s manuscripts, and the
extraordinary story of their creation, are a precious part of Indonesia’s
heritage which should be preserved for the next generation. Max Lane,
Pramoedya’s original translator, is seeking a better home for the Pramoedya
manuscripts.
Even after release the activists were stigmatised with the initials ET (Ex-Tapol) on their KTP (ID) cards (top line) ensuring they could not get work in government agencies |
Pak Oei believes the manuscripts should remain in the country to
help Indonesians fill the gaps in their past. The limited funding and resources
of Yayasan Medayu Agung, however, mean that such a repository is more likely to
be in the US, the Netherlands or Australia where scholars earn PhDs studying
the Indonesian writer.
Wherever the manuscripts are eventually housed, future generations
of Indonesians owe a debt of gratitude to Pak Oei for his efforts to conserve a
significant part of Indonesia’s literary past.
(First published in Inside Indonesia, June 2007)